A.L. Madrid and Associates - designed by Fabián Lares, 1998

Find out more about our organization
We translate almost any document into and from all major languages
We translate and recreate websites
Need to translate and typeset technical manuals?  Click here!
We offer on-site language lessons in Spanish, Portuguese and English
Holding a multilingual conference?  Then you'll need our interpretation services
Need an estimate for our services?  Click here
Please sign / view our guestbook
Go back to the facts main section
Return to the main page

Mistranslations into English from Japanese


    The following are actual products in Japan that have awful English mistranslations:

    • "Discover Japanese People Alive in their Festivals!" (Japan Travel Bureau travel guide)
    • Cookie Face (cosmetics)
    • Salad Girl (more cosmetics)
    • Skin clock for those wishing to become a dog (calendar)
    • Naive Lady (toilet paper)
    • The Goo (soup)
    • Pork with fresh garbage (cabbage)
    • Specialist in Deceased Children (diseased)
    • Finest Moldy Cheese
    • Liver Putty (Japanese SPAM)
    • My Fanny Toilet Paper
    • My Pee Diapers
    • Nail Remover (nail polish remover)
    • Pocari Sweat (beverage)


    Go back to the Facts page


    Return to the Facts page

    Go back to main page

    Return to the Main page